Petit Lexique BLMSpañol/Francais

Par l'éminent BLMSologue Juan-Paolo Reño de l'université Nerruda de Santiago du Chili

Aaaaaaaaaaaeuh ! : interj. - exprime un certain désappointement ou l'apparition d'un problème inattendu. Utilisé par exemple le matin à 7:00 au Pré de Madame Carle quand l'un des membres s'aperçoit qu'il a laissé ses grolles dans son appart de Grenoble. Tout comme dans "Baaaaaaaaaase", le nombre de 'a' est proportionel à l'intensité du dit désappointement.

Anti : interj. - Afin de remplacer le trop banal "non" (sans doute obsolèté par un trop grand nombre de refus de la gente féminine à leurs avances explicites) , le préfixe "anti" est utilisé ici en tant qu'abréviation d'anti-oui. Donc non. L'audace réside dans le remplacement d'un mot monosyllabique de 3 lettres par un bisyllabique de 4 lettres. Un genre d'anti-raccourci.

Baaaaaaaaaaaaaase ! : interj. - Donne le signal du départ ; le nombre de "a" est variable et proportionnel à l'enthousiasme que suscite l'action à venir (généralement se balancer dans un truc bien raide ou à l'occasion quitter son bureau avant l'heure).

Base : adj. - Dérivé de l'interjection précédente, "base" peut etre utiliser comme adjectif en remplacement de "feu" (dans le sens de décédé) quand la mort a survenu à la suite d'un baaaaaaaaaaase mal maitrisé.
Exemple sur une vire herbeuse à la fin des difficultés d'une Vercorserie: "Essayons de ne pas finir comme base Lionel Terray!".
A noter que s'y l'on parle de "base Jean-Marc Boivin", il est en revanche plus exacte de dire "anti-base Marie Joe Valençant", son accident ayant eu lieu en phase ascendante.

Baskés : n.f. - Généralement au pluriel (car elles vont par paire), les baskés sont un peu comme des baskets (les chaussures, pas le sport) mais avec plus de vécu (usure, odeur) - Ex : "Avec une bonne paire de baskés tu passes du 7b+ en libre"

Boussole : n.f. - se dit d’une personne ayant été conçue sans le gêne de l’ orientation. Personne capable de se perdre dans sa salle de bain. Un championnat du monde a récemment eu lieu. Le L dit « la boussole du 38 » y affrontait entre autres « la boussole de Hong Kong », un poulain asiatique entraîné par le B à L.A.

Buenasse : n.f. - se dit d’une jeune personne du sexe féminin dont les formes physiques approchent les mensurations communément admises comme idéales. Ex : "Quelle buenasse celle-là !". Peut-être précédé de l’augmentatif "maxi". Autre Ex : "Quelle maxi-buenasse cette Mareva Neski !"

Enclume : n.f. - se dit d’une personne à l’intellect limité, dont la capacité à comprendre des choses simples est réduite au minimum.

Enquiller : v. - Pas vraiment d'équivalent dans le langage commun. Enquiller est à l'opposé de "se chier" (voir ce terme). Ex : "Si on veut être revenu au boulot pas trop tard va falloir y enquiller!"

Fléau : n.m. - Désigne un véhicule routier à la trajectoire aléatoire et surtout désespérante de lenteur et de manque d’anticipation. Ex : "Mais quel fléau celui-là, si ça continue je vais lui sortir mon spécial nimp-dépassement !". Un papy-casquette est un fléau du dimanche.

Gras de : adv. - Exprime une quantité - Synonyme de "beaucoup de" - Ex : "Y a gras de vent ici, ça poque!"

Grisaille : n.f. - désigne un évènement pour le moins malvenu ou un fâcheux contretemps. Ex : "C’est la grisâaaaaille". Voir aussi : Tristerie.

Guedj : n.m. - désigne un type, un mec, un gus, voire même un gonze.

La pute : adj. - Sous un air de nom commun se cache ici un véritable adjectif (noter l'audace de la reconstruction grammaticale du concept). Signification : mauvais, sale - Ex : "La pute de vent a déplumé le haut du couloir"

More : adj. - augmentatif et qualitatif, décrit avec enthousiasme une situation donnée : "c’était more bon ce gavage, si j'avais pas choppé ces putes d'ampoules je le renquillerais bien une seconde fois*". (NAdB (Note Assassine du B): On notera que ce genre de phrase ne peut sortir que de la bouche du L: d'une part, c'est le seul à avoir des ampoules et d'autre part les autres l'ont deja renquillé une 2eme fois!)
Etre more light : partir avec un (petit) sac banane pour Chamonix-Zermatt. * : bon d'accord, même avec ce dico celle là elle est un peu dure à appréhender en une seule fois.

Nimp : n.m, adj, adv, v. - Terme popularisé par des petits jeunots qui marchent sur les traces (ou qui tracent sur leurs marches) de leurs glorieux aînés. Cependant, l'antériorité revient de droit au BLMS. Utilisé à toute les sauces, "nimp" peut jouer le rôle de substantif, de verbe, d'adjectif, de préfixe, de suffixe. Il n'est pas aberrant d'entendre une phrase construite ainsi : "les nimperies de la nimpcrew sur leur nimp'site c'est nimp"

Ou pas : interj. - Ponctue les phrase d'une nuance de doute bien sympathique ; "Tout à l'heure, j'irai à la piscine… ou pas"

Ou bien : interj. - Ressemble à "ou pas" (voir plus haut) mais pour renforcer une forme interrogative. "Tu te chie ou bien ?".

"Quid de ce we ?" : exp. - Interrogation rituelle lancée peu avant ou juste après un torchage de qualité. A noter la construction osée mélant les racines latines et anglo-saxonnes (we signifiant weekend pour les Enclumes (voir ce terme) du fond de la classe).

Se chier : v. - Le plus souvent utilisé par le BLMS dans sa forme négative "on ne se chie pas là !" mais dans de rare occasions la forme affirmative peut se rencontrer - Ex : "Hier, dans du 50° béton je me suis chié car parfois le vrai courage réside dans le renoncement"

Tristerie : n.f. - crasse, grisaille. Ex : "Quelle tristerie ce truc !" - Voir Grissaile

Turbo Loose : n.f. - Introduit par Lansb début 2005 pour nommer la période de chance dans laquelle il nage béatement actuellement. On peut noter que la destruction successive de sa cheville puis de sa main n'a entamé en rien sa créativité légendaire.

Zrah : n.f (à noter : le verbe Zraher se rencontre aussi). Faire une zrah, c'est dire une énorme connerie tout en réussissant à garder son sérieux pour faire croire absolument nimp à son interlocuteur. L'Anti-Zrah consistant à répliquer par un truc encore plus gros (Attention : le préfixe Anti n'a ici rien à voir avec sa définition présentée ci-dessus mais indique une notion de réplique (le terme contre-zrah serait plus juste d'un point de vue sémantique)).

A venir (ou pas): Muf, Makapuf, HIIIIIIIIIIIIIIIN!, poquer, ...